Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
Law
Economy
Economy Law
Translate German Arabic فرض غرامة على
German
Arabic
related Results
- more ...
-
sequestrieren (v.) , {sequestrierte ; sequestriert}, {law}فرض الحراسة على {قانون}more ...
- more ...
-
vergebühren (v.) , {law}فرض رسومًا على {قانون}more ...
-
bevormunden (v.) , {bevormundete ; bevormundet}more ...
-
gängeln (v.)more ...
-
فرض حظر على الملكية {قانون}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
غَرَامَة {قانون}more ...
-
غَرَامَة [ج. غرامات] ، {قانون}more ...
-
غَرَامَة [ج. غرامات] ، {قانون}more ...
-
غَرَامَة [ج. غرامات] ، {قانون}more ...
-
غرامة مالية {قانون}more ...
-
غرامة إدارية {قانون}more ...
-
غرامة نظامية {قانون}more ...
-
غرامة نقدية {قانون}more ...
- more ...
-
غرامة مماطلة {قانون}more ...
-
غرامة مالية {قانون}more ...
-
غرامة جنائية {قانون}more ...
-
غرامة التأخير {اقتصاد}more ...
-
غرامة قياسية {اقتصاد،قانون}more ...
- more ...
-
غرامة تخلف {قانون}more ...
Examples
-
Insbesondere werden wegen einer solchen Nichtbefolgung oder Weigerung keine Geldbußen oder sonstigen Strafen gegen den Staat verhängt.وبوجـه خاص، لا يجوز فرض غرامة أو عقوبة على الدولة بســـــبب هذا التخلف أو الرفض.
-
ersucht den Generalsekretär, strikte Kontrollnormen für alle Phasen des Plans vor und während seiner Durchführung festzulegen, die genau definieren, welche Sanierungsarbeiten durchzuführen sind und welche technischen Ergebnisse erreicht werden sollen, um sicherzustellen, dass es im Zusammenhang mit dem Gesamtprojekt nicht zu Kostenüberschreitungen kommt, dass das Projekt innerhalb des vorgesehenen Zeitrahmens und im Rahmen der veranschlagten Mittel sowie gemäß den vereinbarten technischen Spezifikationen erfolgreich abgeschlossen wird, dass im Falle der Nichteinhaltung von Terminen finanzielle Sanktionen gegen die Auftragnehmer verhängt werden und dass es eine Garantie gibt, die die langfristige Qualität der geleisteten Arbeiten gewährleistet;تطلب إلى الأمين العام أن يضع معايير صارمة للرقابة لجميع مراحل الخطة قبل تنفيذها وخلال تنفيذها، يحدد بموجبها بدقة أعمال التجديد التي يتعين القيام بها والنتائج الفنية التي ينبغي تحقيقها، وذلك لكفالة عدم تجاوز التكاليف المرتبطة بالمشروع ككل، وإنجاز المشروع بنجاح ضمن الإطار الزمني المتوقع والميزانية المحددة وطبقا للمواصفات الفنية المتفق عليها، وفرض غرامات مالية على المتعاقدين في حالة عدم تقيدهم بالمواعيد النهائية، وتوفير ضمانات لكفالة جودة العمل المنجز في الأمد الطويل؛
-
Ebenso könnte wie in Hongkong ein Straferlass gewährtwerden, unter der Bedingung, dass die Finanzen offengelegt werdenund „unerklärlicher Reichtum“ mit Bußgeld bestraft wird. Vom Straferlass ausgenommen wäre absolut unerhörtes Verhalten.على نحو مماثل، وكما حدث في هونج كونج، فيمكن منح العفو شريطةالإفصاح المالي وفرض غرامة على "الثروة غير المبررة" للجميع باستثناءمن ارتكبوا سلوكيات فظيعة، وبالتالي يصبح من الممكن نسيانالماضي.
-
Anstatt wie im SWP vorgesehen, Ländern, die die Regelnverletzen und Empfehlungen ignorieren, eine Strafe aufzuerlegen,sollten die Europäische Kommission, der Europäische Rat und – vonentscheidender Bedeutung – das Europäische Parlament direkt über Maßnahmen entscheiden, die dem betreffenden Land aufzuerlegen sind. Die Fiskal- und Wirtschaftspolitik sollten der Aktivierungeiner „ Föderation in Ausnahmefällen“ der Eurozone unterliegen.فبدلاً من فرض الغرامات على الدول التي تخالف القواعد وتتجاهلالتوصيات، كما كان من المفترض أن يفعل ميثاق الاستقرار والنمو، يتعينعلى المفوضية الأوروبية، والمجلس الأوروبي، والبرلمان الأوروبي بشكلأساسي، اتخاذ القرار بشكل مباشر فيما يتصل بالتدابير التي ينبغيتنفيذها فوراً في الدولة المعنية. وينبغي للسياسات المالية وبعضالسياسات الاقتصادية الأخرى أن تخضع لتفعيل "الاتحاد الفيدراليبالاستثناء" في منطقة اليورو.